"Kasteel en zwaarddans"
[Datum] Zondag 4 augustus
[Deel 1] Lezing/Kembu 13:00~
[Deel 2] Gezellig samenzijn 15:00~
[Lezing] Yasutsune Owada (directeur van de Japan Castle Association, docent aan de Shizuoka Eiwa Gakuin University, docent aan het Waseda University Extension Center)
[Kenbu] Shiori Kaburagi (Representatief directeur en performer van de NPO “Japan and People Exchange Chitose”)
Dit evenement werd gehouden in samenwerking met BOOK CAFE + BAR COTO COTO, gelegen op ongeveer 3 minuten lopen van het JR/Tokyo Metro Ogikubo Station. Dit is een boekencafé op de tweede verdieping van een gebouw, geopend door freelance-omroeper Noriko Hashitani met haar klasgenoten van de universiteit.
Er zijn ongeveer 1.300 boeken in de winkel. We hielden het evenement "Kasteel en Zwaarddans" in een boekencafé omringd door boeken. Gelukkig was het een volle zaal, ook mensen van ver! Sommige mensen haastten zich in rolstoelen naar het toneel.
In het eerste deel gaf Yasutsune Owada, directeur van de Japan Castle Association, docent aan de Shizuoka Eiwa Gakuin University en docent aan het Waseda University Extension Center, een lezing over de hoogtepunten van kastelen.
De vader van de heer Owada is Tetsuo Owada, emeritus hoogleraar aan de Shizuoka Universiteit. Het lijkt erop dat hij geïnteresseerd raakte in kastelen toen hij als kind verschillende kastelen bezocht met zijn vader, een beroemde historicus. Ze deelden ook een anekdote van de familie van historici, waarin ze zeiden dat toen ze naar Okinawa reisden, het meer om het bezoeken van gusuku (kastelen) ging dan om het bezoeken van bezienswaardigheden.
De heer Yasutsune Owada heeft ook 'Japanse kastelen verteld vanuit het perspectief van een samoerai' geschreven, waarin hij de 'Kenroku' van de confucianistische geleerde Sorai Ogyu uit de Edo-periode ontcijferde en uitlegde van een samoerai.” Hij gaf ons gedetailleerde uitleg over de soorten kastelen, kuruwa, grachten, stenen muren, bruggen, kasteeltorens, torentjes en meer!
Wat interessant was, waren de fundamentele onderwerpen zoals ‘hoe je een kasteel bouwt.’ Volgens Owada is het 'primaire doel van een kasteel het beschermen tegen de vijand, en het is voordelig om het te beschermen. Het is gezond verstand dat een kasteel niet kan worden neergehaald tenzij er drie keer zoveel troepen zijn.' Het verschil met een landhuis is dat een landhuis één kuruwa heeft, maar een kasteel meerdere kuruwa. Als er echter te veel kuruwa zijn, zal een groot aantal soldaten nodig zijn om ze te beschermen. Hoewel grote kastelen moeilijk aan te vallen zijn, hebben ze ook het nadeel dat ze moeilijk te verdedigen zijn. “Het is belangrijk om de juiste maat te hebben”, zegt hij.
Er zijn verschillende vormen van kuruwa, zoals het doorlopende type (enkele rij), het contourtype (rond de centrale hoofdcirkel), het echelontype (stapvormig) en combinaties hiervan, en we hebben een gemakkelijk te maken vorm gegeven. -uitleg begrijpen met een diagram.
Bovendien is Kuruwa's punt dat 'een met ijzer beklede verdediging niet ideaal is.' Dit komt omdat er van wordt uitgegaan dat je hem kunt terughalen als hij door de vijand wordt gedropt. Bovendien, als het kasteel dicht opeengepakt is, zal het onmogelijk zijn om voorraden binnen te brengen tijdens de belegering van het kasteel, en bovendien zal het onmogelijk zijn om van binnenuit te ontsnappen in de laatste fase, dus een ``koguchi'' ( in- en uitgang) is geïnstalleerd in de kuruwa.
Het is echter ook belangrijk om moeilijk aan te vallen door vijanden, dus aan het begin van de Sengoku-periode was er een ‘Tirakoguchi’ waar je rechtstreeks van de poort naar het kasteel kon gaan, maar geleidelijk werd de doorgang gebogen en je kon niet binnenkomen zonder te draaien. Het evolueerde, de "Masugata Koguchi" verscheen, die twee poorten had aan de Koguchi en een vierkante ruimte (=Masugata). Wanneer je door de eerste poort gaat, zul je een vierkante ruimte vinden waar vijanden zich zullen verzamelen en je zullen aanvallen. Volgens meneer Owada is Masugata de perfecte vorm van een Japans kasteel.
Bovendien maakten we op deze site kennis met de bekende methoden voor het bouwen van stenen muren en grondwerken. Degene die de heer Owada omschreef als de ‘slimste’ is de ‘Hachimaki-Koimaki Ishigaki’, die stenen muren aan de boven- en onderkant heeft en een grondwerk in het midden. De grondwerken storten niet in, zelfs niet als ze door kanonnen worden geraakt, de stenen muren bovenop vergroten de duurzaamheid van de grondwerken en maken het gemakkelijker om gebouwen te bouwen, en de aanwezigheid van stenen voorkomt dat de grondwerken wegspoelen, zelfs als ze in contact komen met watergrachten! Het nadeel is echter dat het niet hetzelfde intimiderende gevoel geeft als een stenen muur... Hoewel er niet veel meer over zijn, wordt er gezegd dat je het kunt zien in de buurt van Sakuradabori van Edo Castle.
Met betrekking tot kasteeltorens geven we gedetailleerde uitleg over typen zoals ``wachttorentype'' en ``gelaagde torentype'', evenals ``onafhankelijk type'', ``gecombineerd type'' en ``gecombineerd type. '' Hoewel de kasteeltoren in oorlogstijd bewoond kon worden, werd hij normaal gesproken niet door mensen bewoond, en de heer van het domein beklom hem slechts één keer na zijn terugkeer uit zijn sankin kotai, en hij werd meestal gebruikt als pakhuis.
Daarnaast legde de auteur ook uit over de kasteeltoren, het torentje, "Hazama" en "Ishiotoshi" technieken voor het aanvallen van vijanden, waardoor ik me opnieuw realiseerde hoe geweldig kastelen zijn.
In de laatste vraag-en-antwoordsessie introduceerde meneer Owada zijn persoonlijke favoriete kasteel. Het kasteel van Gassan Tomita (Tomita, Hirose-cho, Yasugi City, prefectuur Shimane) zou 'niet zo beroemd zijn, maar het is het belangrijkste kasteel van Amago. Het is goed onderhouden en de gebogen ringen zijn er nog steeds.' Trouwens, Gassan-Tomida Castle staat ook bekend als het kasteel geassocieerd met Yukimori Yamanaka (Shikasuke), ook wel bekend als de ``Kirinji van San'in''.
Hij houdt ook van Takeda Castle (Takeda, Wadayama-cho, Asago City, prefectuur Hyogo), dat bekend staat als het ‘Castle in the Sky.’ Er zijn echter zoveel toeristen dat het moeilijk wordt om vrij rond te lopen. ``We zouden graag het bewustzijn willen vergroten en meer mensen willen laten komen, maar het zal leiden tot overtoerisme en de vernietiging van de ruïnes. Kastelen beginnen bij 30.000 yen. Er wordt gezegd dat het er 40.000 zijn, maar ik zou graag willen dat ze verspreid worden en niet in één gebied geconcentreerd worden.''
Na de lezing van mevrouw Owada voerde Shiori Kaburagi zwaarddans en creatieve dans uit. De heer Kaburagi is een uitvoerder van zwaarddans, creatieve dans en zwaardvechten, en heeft ook in het buitenland opgetreden, waaronder JAPANIMANGA Night 2018 (Zwitserland) en JAPAN EXPO Parijs 2019 (Frankrijk). Ze is ook actief als model en won de tweede prijs bij de 2e Miss Edo NADESHIKO.
Deze website “Japanse wandelingHij is ook representatief directeur van de NPO 'Japanese and People Exchange Chitose' van Setagaya Ward. We voeren activiteiten uit om lokale kinderen te leren genieten van de Japanse cultuur gebaseerd op zwaardvechten.
Mevrouw Kaburagi, die het best omschreven kan worden als ‘waardig en mooi’, voerde prachtige zwaarddansen en dansen uit. Passend bij een boekencafé hebben we ook programma's zoals ``Het verhaal van de bamboesnijder'' en ``Makoto'', met als thema de Shinsengumi. Het hele publiek was gefascineerd door meneer Kaburagi, die nooit vergat naar de kinderen te glimlachen terwijl hij met zijn zwaard voor hen uit zwaaide! Terwijl ik gefascineerd was door de gratie van 'Het verhaal van de bamboesnijder', kon ik het niet helpen dat ik adembenemend werd door Makoto's krachtige zwaarddans, die doet denken aan de woeste maar samurai-trots van het einde van de Edo-periode.
Omdat het een compact café was, was de ruimte voor de zwaarddans klein, maar meneer Kaburagi danste zonder enige aarzeling. Blijkbaar is slechts één tatami-mat alles wat je nodig hebt! In het interview na het evenement was het publiek verrast om te horen dat hoewel ze meestal in gymzalen of parken oefenen, ze soms in het geheim oefenden in de kleine ruimte van een kamer met 1 tatami-matten.
Bovendien zal ``Japan and People Exchange Chitose'' op 4 november het ``Japanese Festival - Cherry Blossoms -'' houden in de Tamagawa Seseragi Hall (Todoroki, Setagaya-ku, Tokyo). Het evenement is leuk voor zowel volwassenen als kinderen en er zal ook een optreden zijn van de Children's Sword Fighting Club. Dit is een prachtige kans voor ouders en kinderen om de geschiedenis te beleven, dus als u geïnteresseerd bent, kom dan eens meedoen.
(Geschreven door Naoko Kurimoto)